Ir al contenido principal

Presentación

 


PROF. ANDRÉS LEONARDO REYES CABRERA



Andrés Leonardo Reyes Cabrera es docente e investigador, estudioso de la literatura clásica y cristiana. Su labor académica se centra en las lenguas clásicas, la patrística y eucología, con especial interés en la traducción de textos y la historia colonial. Es bachiller y licenciado eclesiástico en Letras Cristianas y Clásicas por el Pontificio Instituto Superior de la Latinidad, adscrito a la Universidad Pontificia Salesiana de Roma.

Ha desarrollado proyectos de investigación sobre Fray Bartolomé de Las Casas, la didáctica de las lenguas clásicas y la recepción de las oraciones colectas a lo largo del tiempo. Reyes Cabrera ha realizado cursos de paleografía y codicología. Es autor de artículos y traducciones publicados en revistas nacionales e internacionales, y colabora activamente con la Sociedad de Estudios Lascasianos de Sevilla.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

  EDUCAR EN TIEMPOS DE CELERIDAD: educación, política, tecnología y artes liberales                Acaba de publicarse La educación entre el mundo clásico y moderno: política, tecnología y artes liberales , un libro que edité junto con el Dr.  Santiago Pérez Zapata . El volumen nace de una inquietud compartida: ¿Qué significa formar hoy cuando convivimos con la aceleración tecnológica, la polarización y una fatiga cultural que empobrece el debate? En lugar de ensayar un manifiesto más, preferimos armar un mapa breve y útil : seis ensayos que conversan entre sí y permiten trabajar —en aula, en seminarios o por cuenta propia— tres frentes que se necesitan mutuamente: educación y política , educación y tecnología , educación y artes liberales .      El libro se sostiene en una pluralidad real de perspectivas y procedencias. Convocamos a autores de España, Argentina, México y Colombia  (J uan Fernando Segovia , Jer...
  LATÍN HABLADO Y LA EXPERIENCIA EN EL AULA      Hay frases que repetimos por inercia hasta que alguien las desarma. “El latín está muerto” es una de ellas. Y, sin embargo, cada vez que entro a clase, la lengua late: se escucha, se entiende, se pregunta y —con sus tropiezos y alegrías— se responde en latín. Esta entrada cuenta la historia detrás de un artículo reciente que coescribí y que, más que “defender” el latín, muestra cómo funciona cuando lo tratamos como lo que fue y puede seguir siendo: una lengua .     El punto de partida fue un taller en la Universidad de Buenos Aires (2021) con más de 200 estudiantes y cuyos resultados fueron compartidos en el instituto de Estudios Grecolatinos Prof. F. Novoa, de la Universidad Católica Argentina . El objetivo era sencillo y ambicioso a la vez: ensayar una experiencia de latín vivo —oral y escrito— usando el método natural de Ørberg. Nada de traducción inmediata al castellano, nada de diccionarios como mul...
       El Carnero en latín: una crónica neogranadina que vuelve a hablarle al mundo      A caba de publicarse, en Vox Latina (t. 61, fasc. 241, 2025, pp. 435–442), la traducción al latín del capítulo VI , firmada por Andrés Leonardo Reyes Cabrera con el título Narrationis Columbianae, cui titulus «El Carnero», capitulum VI . Es un hito editorial para quienes trabajamos filología, historia y tradición cristiana en Hispanoamérica: un clásico colonial entra al circuito internacional en la lengua común de la erudición europea, esa que durante siglos sostuvo ciencia, teología y humanidades.      El capítulo elegido condensa escenas que exigen oído fino: de la caída de Lucifer y la tentación de Eva a los ritos indígenas en Guatavita, Siecha, Teusacá y Ubaque; de los ecos bíblicos a la célebre tradición del dorado y fue tomado  de un manuscrito del siglo XVIII de la Biblioteca Nacional de Colombia (sign. rm_197 , núm. 986.101 ). Tr...